index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 335.2

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 335.2 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)



§ 3'
26
--
26
A
27
--
27
A
Vs. II 22' [ ... ḪUR.S]AGMEŠ-uš pár-ga-mu-uš zi-ik Vs. II 23' [ ... ]
28
--
28
A
29
--
29
A
30
--
30
A
Vs. II 24' GIŠTIRḪI.A-kán SIG5-TIM Vs. II 25' [ ... ]
31
--
31
A
Vs. II 25' [ ... AK-Š]U?-UD
32
--
32
A
Vs. II 25' a-pa-a-ša-kán an-da URUḫa-at-tu-ša Vs. II 26' [ ... ]
33
--
33
A
34
--
34
A
Vs. II 27' [ ... ]x-ti še-eš-zi
35
--
35
A
Vs. II 27' na-aš kat-ta Vs. II 28' [ ... ]x-zi
36
--
36
A
Vs. II 28' na-aš kat-ta-an A-N[A] Vs. II 29' [ ... ]
37
--
37
A
Vs. II 29' [ ... ka]t-ta-an GIŠma-am-mar-r[i] Vs. II 30' [ ... ]
38
--
38
A
39
--
39
A
Vs. II 31' [ ... ]-IR-TI mi-ya-an?-[ ... ]
40
--
40
A
Vs. II 32' [ ... -m]a e-eš-z[i]
41
--
[ ... ]
41
A
Vs. II 32' [ ...? ] Vs. II 33' [ ... ]
42
--
42
A
Vs. II 33' [n]a-aš-kán[ ... ] Vs. II 34' [ ... ]
43
--
[ ... ]
43
A
Vs. II 34' [ ... ]x[ ... ]
A
Vs. II bricht ab.
§ 3'
26 -- Du hältst [ ... ] mit dem Innern den Honig.
27 -- Du [ ... ] die hohen [Ber]ge [ ... ]
28 -- [ ... ] sie (scil. die Biene) geht alle Orte durch.
29 -- Ich durchsuchte [ ... ] Orte.
30 -- Den guten Wald [ ... ]
31 -- [... fa]nd [ich ... ]
32 -- Jener aber [ ... ] in/nach Ḫattuša [ ... ]
33 -- [ ... ] er geht in den Weingarten
34 -- und schläft in [ ... ].
35 -- Er [ ... -]t unter [ ... ].
36 -- Er [ ... ] unter [ ... ]
37 -- [ ... un]ter de[r] mammarra-Pflanze1.
38 -- [ ... un]ten in die/der dunkle/n [ ... ]
39 -- [ ... ] gedeih[- ... ]
40 -- [ ... ] is[t / sit[zt ... ]
41 -- [ ... ]
42 -- Er [ ... ]
43 -- [ ... ]
1
Hapax nach CHD L-N 139a.

Editio ultima: Textus 2009-08-28; Traductionis 2009-08-28